362 Izvorni jezikOvaj prevod zahteva "Samo značenje". orda menajer ya da dýs temsilcisi olarak... orda menajer ya da dýs temsilcisi olarak calýsyor tam bilemicem de, bana dedi ki disardan musteri bulursam yuzdesini verebilirim, yani sen orda musteri bulabilirsen yuzdesinden faydalanabiliyorsun,oturdugun yerden:), her neyse ben senin mailini ona vereyim istersen sana teklifte bulunabilir ya da ben sana onun mailini vereyim sen musteri bulursan onunla irtibata gecebilir, ingilizce turkce bosnakca cok ii biliyor Ovo je isjecak iz e-maila, prevod ne treba biti doslovan, bitno je da znam o cemu se radi Završeni prevodi Tamo radi kao menadzer ili kao predstavnik vanjskih poslova... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
413 Izvorni jezik cane Hey kumral ve güzel kız Kara gözlü şirin kız
Hey güvercin , nedir bu telaş ve acele Neden beklememektesin hiç kimseyi Güneşin ışınları sahtedir Ve burda çok karanlık
Yüksek dağları gökyüzüne asayım Ve yaşamı yaratan toprağı Oradan yeryüzüne bırakayım Ve yersiz kaldığımda oraya yerleşeyim
Eski zamanların rüzgarında Ve yüzümü kavuran sıcaklara verdim
Gel artık gitme deli divane Yazın sıcak kırkında gel Birçokları gelmedi senin gibi Ölüm müjde deÄŸildir Završeni prevodi Dzane Heyy.... Mädchen.. | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
416 Izvorni jezikOvaj prevod zahteva "Samo značenje". Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam... Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam nemam zbog toga Jer ti mene ti mene Ne volis Od ove Tuge ljeka mi nema Puklo bih srce i da je stjena Jer ti mene ti mene Ne volis
Odem li uvenut cu Ostamem li poludjet cu Al sve mi je jedno Zbog tebe sve jedno Umrijet cu
Zbog tebe letim Zbog tebe padam I neznam cemu jos da se nadam Jer ti mene ti mene Ne volis Srece mi nema Pod nebom sivim U svijetu bola Strah me da zivim Jer ti mene ti mene Ne volis Završeni prevodi Seni severim,tanrıyı sevdiÄŸim kadar ama ÅŸansım yok... | |
| |
| |